Skip to main content

Шримад-бхагаватам 9.18.51

Текст

эвам̇ варша-сахасра̄н̣и
манах̣-шашт̣хаир манах̣-сукхам
видадха̄но ’пи на̄тр̣пйат
са̄рва-бхаумах̣ кад-индрийаих̣

Пословный перевод

эвам — так; варша-сахасра̄н̣и — тысячу лет; манах̣-шашт̣хаих̣ — умом и пятью познающими чувствами; манах̣-сукхам — временное счастье, созданное умом; видадха̄нах̣ — использующий; апи — хотя; на атр̣пйат — не испытал удовлетворения; са̄рва-бхаумах̣ — царь всего мира; кат-индрийаих̣ — обладающий оскверненными чувствами.

Перевод

Хотя Махараджа Яяти был царем всего мира и в течение тысячи лет услаждал материальными богатствами свой ум и пять чувств, он так и не смог насытиться.

Комментарий

Кад-индрийа, или оскверненные чувства, можно очистить, если занять их и свой ум деятельностью в сознании Кришны. Сарвопа̄дхи-винирмуктам̇ тат-паратвена нирмалам. Человек должен избавиться от всех материальных самоотождествлений. До тех пор пока мы считаем себя частью этого мира, наши чувства будут осквернены. Но как только мы обретем духовное понимание своей природы и начнем считать себя слугой Господа, наши чувства сразу же очистятся. Когда мы служим Господу своими неоскверненными чувствами, это называется бхакти. Хр̣шӣкен̣а хр̣шӣкеш́а-севанам̇ бхактир учйате. Человек может услаждать свои чувства на протяжении многих тысячелетий, однако, до тех пор пока он не очистит свои чувства, он не сможет обрести счастья.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к восемнадцатой главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Царь Яяти обретает утраченную молодость».