Skip to main content

Шримад-бхагаватам 9.3.29

Текст

какудмӣ реватӣм̇ канйа̄м̇
сва̄м а̄да̄йа вибхум̇ гатах̣
путрйа̄ варам̇ парипрашт̣ум̇
брахмалокам апа̄вр̣там

Пословный перевод

какудмӣ — царь Какудми; реватӣм — Ревати; канйа̄м — дочь (Какудми); сва̄м — свою; а̄да̄йа — взяв; вибхум — к Господу Брахме; гатах̣ — отправившийся; путрйа̄х̣ — дочери; варам — мужа; парипрашт̣ум — просить; брахмалокам — на Брахмалоку; апа̄вр̣там — находящуюся за пределами влияния трех качеств.

Перевод

Желая найти для своей дочери Ревати достойного мужа, Какудми отправился с ней за советом к Господу Брахме, на планету Брахмалоку, неподвластную трем гунам материальной природы.

Комментарий

Из этого стиха явствует, что Брахмалока, обитель Господа Брахмы, трансцендентна: гуны материальной природы не распространяют на нее своего влияния (апа̄вр̣там).